Cuando piensa en la traducción, ¿qué le viene a la mente? Tal vez se imagine una tierra lejana en la que todavía se hablan frases en la lengua materna de su familia y los ordenadores no entienden el inglés. O tal vez imagina un mundo en el que todo el mundo habla inglés, salvo alguna errata o frase incómoda.
Probablemente sea un punto intermedio.
Pero ahora, más que nunca, las empresas necesitan comunicarse con sus clientes en un amplio espectro de idiomas. La tecnología, la jerga, el argot -incluso la lengua vernácula de los países del tercer mundo- deben representarse de forma clara y coherente. Y esto no sólo se aplica a la correspondencia por correo electrónico o a los documentos estándar. También se aplica a la publicidad y los materiales de marketing en línea. Por eso, contratar a un intérprete o a una agencia de publicidad para traducir vídeos, páginas web y otros contenidos debe ser tan habitual como contratar a un contable o a un asesor jurídico.

¿Qué lenguaje debe utilizar en su marketing?

La elección de la agencia de traducción adecuada es una de las decisiones más importantes que tendrá que tomar. Si utiliza un idioma específico en su marketing, es probable que esté enviando un mensaje a su público objetivo que no es coherente con el idioma utilizado en el resto de su contenido. Ya sea que elija los servicios de una agencia, un traductor independiente o un hablante nativo, la elección depende en última instancia de usted. Tiene la oportunidad de elegir al socio adecuado para el trabajo. Aunque no hay garantía de que la elección de una agencia equivocada vaya a dar un mal resultado, hay muchas posibilidades de que la traducción que elija no dé lugar a la mejor representación posible de su marca en otro idioma.

Elegir la agencia de traducción adecuada

El primer paso para encontrar la agencia de traducción adecuada es comprender sus necesidades específicas. Hay muchas maneras de hacerlo, dependiendo de sus necesidades específicas. Por ejemplo, si su equipo es responsable de la creación de contenidos para los canales de las redes sociales, es posible que desee relacionarse con otros profesionales del marketing que hagan lo mismo y seleccionar la más adecuada en función de sus conocimientos lingüísticos. Del mismo modo, si su equipo se especializa en materiales de marketing para audiencias específicas, puede considerar la posibilidad de contratar a un traductor autónomo o a una agencia de publicidad para que le ayude a crear contenidos y anuncios específicos para su mercado.

Definir su mercado, su público y sus necesidades

Una vez que haya identificado el mercado, la audiencia y la necesidad de su contenido de traducción, es el momento de empezar a buscar agencias de traducción. He aquí algunas preguntas para empezar: ¿Cuáles son las principales características de su marca? ¿Cuáles son las principales características de sus competidores? ¿Cómo es su producto o servicio? ¿Cuál es el tamaño de su mercado y su tasa de crecimiento? ¿Qué ingresos espera obtener del mercado en los próximos años? ¿Quiénes son sus principales competidores en el mercado? ¿Cuáles son sus principales características?

¿Tiene su empresa personal nativo?

Si su empresa está formada por personas que hablan un idioma diferente, tendrá que decidir si quiere contar con un departamento de traducción más amplio o si quiere subcontratar el trabajo. Si subcontrata el trabajo, debe identificar de forma clara y coherente qué departamento o miembros del personal hablan el mismo idioma que sus clientes. Lo mismo ocurre con los directivos y propietarios que no hablan inglés como primera lengua.

Conclusión

La traducción de contenidos es una tarea crucial para cualquier empresa. Es esencial para el crecimiento y la supervivencia del negocio, pero también para el éxito a largo plazo. Cuanto más tráfico tenga tu contenido, más fácil será que la gente te encuentre y más oportunidades tendrás de hacer ventas. Pero conseguir la traducción adecuada no es una tarea fácil. De hecho, es una de las tareas más difíciles y desafiantes en las que puede embarcarse. Hay muchas maneras diferentes de elegir la agencia de traducción adecuada. Puede elegir una agencia, un traductor autónomo o un traductor nativo. Cada uno tiene sus propias ventajas y desventajas. Dependiendo de sus necesidades específicas, también puede considerar la posibilidad de trabajar con un equipo multilingüe. Si quiere crear contenidos en varios idiomas, un equipo multilingüe es una opción más viable que elegir una agencia monolingüe.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *